点路出国党潮流指南:你需要知道的美国谚语

点路出国党潮流指南:你需要知道的美国谚语

时间:2020-03-22 14:05 作者:admin 点击:
阅读模式

很多孩子刚刚到来到国外,因为各种各样的文化差异,语言功底再有一些薄弱,很可能就听不懂同学们说什么。遇到这种情况如果调整不好,不仅影响社交还影响学习。出国党要怎样避免这样的情况呢?

为了让小朋友们尽快融入留学环境和欧美文化中,我们精心整理了 点路出国党 潮流指南守则,覆盖了欧美文化的方方面面; 今天第一个系列是你必须知道的谚语/俗语,每一种语言都会有一些明智的说法,根据词句长短称之为谚语或俗语,这写长词(很少有完整的长句)具有“比喻的意义”。点路为大家整理了美国英语里常用的谚语/俗语系列,欢迎收藏。

34、Hear it on the grapevine

This idiom means 'to hear rumors' about something or someone.

道听途说-- 听到某事或者某人的传言,小道消息。

35、Hit the nail on the head

Do or say something exactly right

击中要害-- 这句起源于罗马的成语形容,我们敲钉子的时候得正敲在钉子头部才能钉准。所以当有人说话一针见血时,我们就会说他像敲钉子一样准。

36、Hit the sack / sheets / hay

To go to bed.

上床睡觉-- 打开麻袋、床单、干草。意思的铺好床铺,睡觉。

37、In the heat of the moment

Overwhelmed by what is happening in the moment.

盛怒之下-- 对当下正在发生的事情感到不知所措。

38、It takes two to tango

Actions or communications need more than one person

一个巴掌拍不响-- 行动或沟通需要不止一个人,双方都有责任。

39、Jump on the bandwagon

Join a popular trend or activity.

跟上潮流-- 加入流行趋势或活动,也被称为“跟风,随大流”;这个比喻据说源于十九世纪的美国,当时马戏团每到一个城市,都会组织热闹非凡的游行队伍来吸引当地的观众。这个表达中 jump 一词可以用 climb 或 get 来替代,意思是一样的。

40、Keep something at bay

Keep something away.

控制住-- 牵制、You keep something at bay,意思是你好像控制了局面。

41、Kill two birds with one stone

This idiom means, to accomplish two different things at the same time.

一举两得-- 一石二鸟,一箭双雕,意为同时完成两件不同的事儿。

42、Last straw

The final problem in a series of problems.

最后一根稻草-- 导致失败的最后一击, (一系列打击中)终于使人不能忍受的最后一击[最后因素]

43、Let sleeping dogs lie

Meaning - do not disturb a situation as it is - since it would result in trouble or complications.

自讨苦吃-- 是个非常非常古老的习惯用语,至少有六百年的历史了。十四世纪的英国伟大诗人乔叟就曾经引用过这句话,可见这个习惯用语影响深远。这个习惯用语形像生动,要是你去惊动邻居睡着的看家狗话,那你简直就是自讨苦吃,自愿被狗咬。

44、Let the cat out of the bag

To share information that was previously concealed

真相大白-- 它的起源可以追溯到二百五十来年前。意思一定是揭穿掩盖的秘密。而且这个秘密的意义广泛,不一定是诈人钱财的骗局,也可以指掩盖某企业的财务困境,或者不为人知的恋情,也可能是在一种新产品上市前秘而不宣,免得竞争对手得到情报,甚至还可以是善意地隐瞒真相。

45、Make a long story short

Come to the point - leave out details

长话短说-- 简而言之,当我们需要在很短的时间内把事情讲给别人听时,可以用 to make a long story short 来告诉对方从现在开始“长话短说”,把要点告诉你,其它细节就省略不提了。

46、Method to my madness

An assertion that, despite one's approach seeming random, there actually is structure to it.

疯狂的方法-- 表面看似疯狂的举止,其实有它隐含的目的。

47、Miss the boat

This idiom is used to say that someone missed his or her chance

坐失良机-- 误了上船,喻为失去了一个好机会。

48、Not a spark of decency

Meaning: No manners

不是体面的火花-- 没有礼貌或者非常祖粗鲁的举止。

49、Not playing with a full deck

Someone who lacks intelligence.

打一副缺牌的扑克-- 用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语。十分口语化,是用在非正式场合的。

50、Off one's rocker

Crazy, demented, out of one's mind, in a confused or befuddled state of mind, senile.

缺乏理智-- 指一个人特别怪,行为反常。

51、On the ball

When someone understands the situation well.

机警的、机灵的-- 就像马戏团里的杂技演员站在皮球上,依旧能够保持平稳,因为他们很机警,注意观察,才可以保持平衡。

52、Once in a blue moon

Meaning: Happens very rarely.

千载难逢-- 百年不遇,意思是很少发生的事。

53、Picture paints a thousand words

A visual presentation is far more descriptive than words.

百闻不如一见-- 视觉比文字更具描述性!

54、Piece of cake

A job, task or other activity that is easy or simple.

小菜一碟-- 意为非常简单的事儿。

55、Put wool over other people's eyes

This means to deceive someone into thinking well of them.

隐瞒事实,欺骗,蒙蔽-- 起源和18世纪流行的男式假发有关,特别是法官和律师常戴的那种带卷的假发。据说如果一位法官被聪明的律师所蒙蔽,做出了错误的判决,那么人们就会说他是have the wool pulled over his eyes,这里的wool是假发的俗称。

56、See eye to eye

This idiom is used to say that two (or more people) agree on something.

英雄所见略同-- 观点一致,这个词组不仅可以用在两人之间,也可以用于多人之间同意某一件事儿。

57、Sit on the fence

This is used when someone does not want to choose or make a decision.

中立-- fence就是篱笆,按字面来解释,就是坐在篱笆上。作为一个习惯用语意思就是左右不定。这个说法十九世纪初就开始出现了,那个时候,短语指一个人在政治上既不支持共和党,也不支持民主党;也就是保持中立。

58、Speak of the devil!

This expression is used when the person you have just been talking about arrives.

说到曹操,曹操就到-- 以前的传说是如果你提到魔鬼,魔鬼就可以听到,同样的,你提到一个人,一个人就出现。

59、Steal someone's thunder

To take the credit for something someone else did.

窃为己有-- 抢别人的功劳;抢别人的风头;英国17世纪大戏剧家约翰·丹尼生对英国戏剧的背景、道具作了许多大胆的探索和创新。他首次在自己的剧本Appius and Vinginia中使用了雷声这种戏剧音响手段。遗憾的是,这个剧不受观众欢迎,丹尼生为此收回了这个剧本。然而事隔不久莎士比亚的戏剧Macbeth (《麦克白》)演出时使用了雷声轰鸣这种音响形式,丹尼生听后呼喊道:“My God.The villains will play my thunder but notmy plays.”(天啊,这些小人们不上演我的戏剧却演出了我的雷声。)

60、Take with a grain of salt

This means not to take what someone says too seriously.

有所保留,半信半疑-- 罗马历史学家老普林尼认为盐是某种毒药的解药,不能掉以轻心,一说古罗马一个将军想要用盐解毒,准确的说是以毒攻毒,把盐掺在另一种毒药里,所以要慎重。逐渐演化为提防某人的意思。

61、Taste of your own medicine

Means that something happens to you, or is done to you, that you have done to someone else

以其人之道还治其人之身-- 以前你怎么对待别人,现在别人也用同样的方式对待你,让你自尝恶果,具有贬义慎用。

62、To hear something straight from the horse's mouth

To hear something from the authoritative source.

消息来源可靠-- 你听到的消息是真实的,来自权威人士的意见。

63、Whole nine yards

Everything. All of it.

整九码-- 英国马克沁水冷机枪有着一根九码长的帆布弹带,“整九码”的意思就是弹药全满准备完毕,意为全部、完整、尽量而为。随后在这个基础上衍生出了“全力以赴”、“万事俱备”等含义。

64、Wouldn't be caught dead

Would never like to do something

抵死不从-- 永远不想做某事。

65、Your guess is as good as mine

To have no idea, do not know the answer to a question

我也不知道-- 我和大家一样不清楚。

敬请期待下一期~